日本漢文の世界

 

漢訳不如帰







漢譯不如歸 上篇 (一)の二(1)

[漢訳] 漢譯不如歸3頁
 有一老媼焉。徐呼曰。阿孃否恭人。在何處乎。曰。在此。媼笑曰。媼對恭人依然不捨舊稱。耄耋可知。且曰。郎君歸來頗遲。曰。妾亦憂之。茫然忘歸室。



老媼・・・おばあさん。
阿孃・・・「おじょうさま」。「阿」は、日本語の「お」の訳語として使用されることがある。しかし、中国での用語法では、「阿孃」とは母親のこと。
恭人・・・高位の人の妻。ここでは「おくさん」の訳語として用いられている。
耄耋・・・おいぼれ。「耄」とは90歳、「耋」とは70歳のことをいう。
郎君・・・だんなさま。
妾・・・・女子の自称。
茫然・・・がっかりして、うつろな気持ち。



2009年10月4日公開。

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の二(1)

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の二(1)