日本漢文の世界

 

漢訳不如帰







漢譯不如歸 上篇 (一)の二(2)

[漢訳] 漢譯不如歸3頁
 乃點燈。熟視婦人曰。恭人今既爲圓髻。賢萱逝時。年尚幼。垂髪掩面。在媼背後襁褓之中。呼賢萱。涕泣不止。追懷當時。恍乎猶昨。而居諸旋轉。如投梭。回頭蚤已十有餘年于此。恭人成長。今則爲良家令夫人。媼之老。不復疑也。嗚呼。使賢萱今尚在世。其喜果如何哉。今也則亡矣。悲夫。言訖。潸然聲涙倶下。



賢萱・・・浪子の実母。母親のことを萱堂という。
垂髪・・・おさげ。
襁褓・・・小児をおんぶするときに着る打ち掛け。
恍乎・・・ほのかに見える様子。
居諸旋轉・・・「居諸」は歳月のこと。歳月がめぐること。
梭・・・・機織の道具である「ひ」のこと。
潸然・・・涙がはらはらとこぼれる様。
聲涙倶下・・・涙を流しながら話すこと。
※この部分は、漢訳では大胆に省略され、浪子の母親に関する部分のみが訳されている。


2009年10月4日公開。

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の二(2)

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の二(2)