日本漢文の世界

 

漢訳不如帰







漢譯不如歸 上篇 (一)の一(1)

漢訳不如帰挿絵 鏑木清方画 日本漢文の世界 kambun.jp
漢譯不如歸挿畫 鏑木清方 畫

[漢訳] 漢譯不如歸1頁
漢譯不如歸
德富蘆花原著
杉原夷山譯
第一回

 上毛伊香保驛。以温泉名于世。且山秀水清。殆與人境劃一大鴻溝。都人士來游如織。旅亭亦多。皆作浴室。筧槽蓄之。就中千明亭。雄大宏壯。驛中之巨擘也。
 某年春四月。客有一佳人。眉目清秀。容姿妍麗。宛然如早櫻帶春雨。夭桃媚紅靄。圓髻綠鬢乃知既爲人婦。但憾眉間蹙促。頰肉不豐。然一見足以惱殺人矣。



上毛・・・上野国(こうずけのくに)は上毛国(かみつけのくに)ともいう。現在の群馬県。
驛・・・宿場。
一大鴻溝・・・おおきな溝。おおきな隔たりがあること。
筧・槽・・・竹で作ったかけい(湯を通すための筒)と、浴槽。
巨擘・・・もっともすぐれたもの。
宛然・・・まるで・・・のようだ。
早櫻・・・早咲きの桜。原作の花とは異なる訳になっています。
夭桃・・・桃の花。これも原作とは異なります。
綠鬢・・・黒黒としたつややかな頭髪。


2009年9月6日公開。

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の一(1)

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の一(1)