日本漢文の世界

 

漢訳不如帰







漢譯不如歸 上篇 (一)の一(2)

[原文] 民友社版2頁; 岩波文庫(新版)7頁
 (はる)日脚(ひあし)西(にし)(かたぶ)きて、(とを)くは日光(につくわう)足尾(あしを)越後境(ゑちござかひ)山山(やまやま)(ちか)くは、小野子(おのこ)子持(こもち)赤城(あかぎ)峰峰(みねみね)入日(いりひ)()びて(はな)やかに夕榮(ゆうばへ)すれば、つい(した)(ゑのき)(はな)れて啞啞(ああ)()()(からす)(こゑ)までも金色(こんじき)(きこ)ふる(とき)(くも)二片(ふたつ)蓬蓬然(ふらふら)赤城(あかぎ)()より(うか)()でたり。三階(さんがい)婦人(ふじん)は、(そぞ)ろに(その)行衛(ゆくえ)瞻視(うちまも)りぬ。
 兩手(りやうて)(ゆた)かに(いだ)きつ()き、ふつくりと可愛氣(かあいげ)なる(くも)は、(おもむ)ろに赤城(あかぎ)(いただき)(はな)れて、(さえぎ)(もの)もなき大空(おほそら)相並(あひなら)むで(きん)(ちよう)(ごと)(ひらめ)きつつ、優優(ゆうゆう)として足尾(あしを)(かた)(なが)れしが、やがて()()ちて黃昏(たそがれ)(さむ)(かぜ)()つままに、二片(ふたつ)(くも)(いま)薔薇色(ばらいろ)(うつろ)ひつつ、上下(うへした)()(はな)され、漸次(しだい)()るる夕空(ゆうぞら)(わか)(わか)れに辿(たど)ると()しも暫時(しばし)(した)なるはいよいよ(ほそ)りて何時(いつ)しか(かげ)(のこ)らず()ふれば、(のこ)れる一片(ひとつ)はさらに灰色(はいいろ)(うつろ)ひて朦乎(ぼいやり)(そら)にさまよひしが、
 ()ては(やま)(そら)(ただ)一色(ひといろ)()れて、三階(さんがい)()婦人(ふじん)(かほ)のみぞ夕闇(ゆうやみ)(しろ)かりける。


夕榮・・・夕映え。夕日を受けて照り輝くこと。



2009年9月6日公開。

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の一(2)

ホーム > 和文漢訳資料 > 漢訳不如帰 > (一)の一(2)